סיון חרמון על המסע שלה בניו יורק ומה עזר לה להצליח שם.
לפני שלוש שנים, פגשתי (לגמרי במקרה) כתב ישראלי בניו יורק - חיים הנדוורקר - באיזה אירוע נטוורקינג של נשים בניו יורק. באוסף של אירועים לגמרי מקריים, גם נכחנו באותו מקום, וגם חוברנו על ידי מכרה משותפת, וגם מצאנו עניין אחד בשניה אחת את השני (וההפך). הפגישה הזו הובילה לכתבה שהתפרסמה בדצמבר 2019 כחלק מאוסף כתבות על נשים מוצלחות. הכתבה היתה על ילדה קטנה וחסרת משאבים מפתח תקווה - זאת אני! - ואיך היא הגיעה לא רק לניו יורק, אלא גם לחברה בה אני עובדת היום.
לפני חודשיים, אותו כתב שלח לי קישור לפרק פודקסט (הסכת בעברית) שהוא הקליט על פסיכולוגיה חיובית (אגב, אחד הנושאים המסקרנים והאהובים עליי). ניסיתי להבין למה הוא שלח דווקא לי את זה ודווקא את הפרק הזה, ונראה לי בדיעבד שמטרתו היתה לפתות אותי להקליט איתו פרק. טוב נו, אם חייבים :)
אז דיברנו קצת בטלפון, וסיכמנו שאני אחשוב קצת על מה לדעתי היו הגורמים שתרמו ל״הצלחתי״ באי הקטן הזה, במדינה הרחוקה הזו. אני כותבת ״הצלחתי״ במרכאות משתי סיבות. אחת: הצלחה זה דבר סובייקטיבי וגם עניין של השקפה. שתיים: אני לא תופסת מעצמי מוצלחת במיוחד, מבחינתי היו אוסף של אירועים קטנים שהובילו אותי לאן שהגעתי, אבל אני מבינה שמהצד הכותרת של ״מפתח תקווה לחברת תוכנה מפורסמת בניו יורק״ תופסת את העין ו… מוכרת.
טוב, בקיצור אז זה הרקע. בטור הזה, רציתי לסכם את החלקים המעניינים והשימושיים מפרק הפודקאסט המדובר (ספוטיפיי), לשירותכם.
כתבתי על זה ביתר פירוט בטורים: איך אתם מדברים יא חצופים, תקשורת ישראלים-אמריקאים למתקדמים - ממליצה לקרוא. בינתיים פה אני אומר כמה דברים. כשהגעתי לאי הזה, בשלוש השנים הראשונות היתה לי אנגלית סבבה כלומר מעל הממוצע. 95% מהזמן הבנתי מה אמרו לי, וכשהתלוננתי שאני מרגישה חלשה בשפה, כמעט תמיד עודדו אותי ואמרו שיש לא מעט אנשים שנולדו פה עם אנגלית הרבה פחות טובה משלי. עכשיו במרחק השנים אני זיהיתי כמה דברים שעזרו לי לקפוץ מדרגה בכישורי הדיבור, הבנת נשמע/נקרא, כתיבה וגם הבנה תרבותית:
אז… גם היום, אחרי 14 שנים של מגורים ועבודה בארה״ב, אני לא תמיד בטוחה ביכולת שלי להתבטא היטב באנגלית. למשל כשאני מדברת עם שירות לקוחות, אני נתקעת במילים או משתמשת ביותר מידי מילים כדי לבטא את רצוני. ראיתי שזה גורם לאנשים לתת לי שירות פחות טוב או להיות פחות סבלניים אליי. כמובן שגם כשאני מדברת מול אנשים (אפילו אנשים שמכירים אותי היטב) אני לפעמים נתקעת, או חוזרת למקורות - ומדברת במילים מאוד בסיסיות. אז מה עושים?
זה נשמע מצחיק, או אולי אתם חושבים שאף אחת לא עושה את זה, אבל להתכונן עוזר המון. ״מה ז״א להתכונן סיון? זה לא מבחן, כולה ישיבה או מצגת או פודקסט. זורמים ויהיה בסדר!״
אז כן, בטח, אפשר גם ככה. אבל אני מוצאת שלכתוב קודם את מה שאני רוצה להגיד בישיבה, או לכתוב מילים ליד כל שקף, ואז לקרוא את זה , בקול רם, כן, לבד, עם עצמך, בקול רם, לדבר את התוכן. ורצוי כמה פעמים, לפחות שלוש, משפר משמעותית את איך שתתבטאו בזמן אמת. התרגול הזה גם יעזור לכם לזהות איפה קשה לכם, איזה מילים קשה לכם לבטא, איזה משפטים לא זורמים לכם בלשון, ואז אפשר להחליף, למילים שאתם מצליחים לבטא בלי לשבור שיניים, ושעדיין תישמעו אינטיליגנטים.
ממליצה מאוד מאוד להשתמש בטכניקה הזו גם כשמתכוננים לראיונות עבודה - כלומר לדבר בקול רם ולדמות מצב אמיתי, אפילו רצוי מול אדם אחר - כמה שתצליחו לדמות את הסיטואציה יותר, ככה תוכלו לראות איפה קשה לכם, ואז להתאים את התקשורת או להתאמן על איך מבטאים דברים. נסו את זה - אתם לא תתאכזבו!
המעבר לארץ זרה, עם כל הריגוש הטמון בו, היה גם מאוד קשה מבחינת מעגלי התמיכה שלי, חברים, וגישה למשאבים. הרבה מאוד פעילויות שנראות לכם אולי לא מאתגרות בכלל, הפכו לקשות. הנה כמה דוגמאות:
ללא היכולת להשען על אנשים סביבי שמבינים את התרבות, הכל הרבה יותר קשה, אז תמצאו את האנשים הללו, אבל תהיו עדינים איתם, ותזכרו שאף אחד לא חייב לכם כלום, וכשהם נותנים - איזה כיף!
שני דברים מגניבים ומיוחדים בלימודי מנהל עסקים: אחד זה שאתם מצוותים לצוות לימוד (בדרך כלל 4-5 סטודנטים עמיתים) שאיתם אתם עובדים ומגישים עבודות ביחד, והשני זה שבסמסטר הראשון ללימודים עושים לכם סקר 360 - כלומר מבקשים מאנשים שלומדים ועובדים איתכם לתת לכם משוב על איך הם חווים אתכם.
בשבילי (ואני מנחשת שזה קורה להרבה ישראלים) זו היתה סטירה לפנים. לא הכל היה גרוע, אבל אני זוכרת בבירור שהופתעתי לשלילה מאיך שצוות הלימוד שלי חווה אותי. הם חשבו שאני אגרסיבית. כישראלית בארה״ב חששתי מזה מאוד, ובחיי שניסיתי לא להיות אגרסיבית, ועדיין, ככה הם חוו אותי. הדבר חזר על עצמו כמה שנים אחרי בעבודה (סיפרתי על זה בטור ״כלבה בוטה ובריונית״).
אוקי, מבאס. אז מה עושים? מקווים שהם ישתנו? כועסים עליהם? כועסים על עצמנו?
אישית, אחרי הבאסה הראשונית, אני בדרך כלל עוברת ל-״טוב, לפחות אני יודעת את זה״ ומשם לאיך אני מתקנת, מעדנת ומשנה. לא מעט פעמים חזרתי לאנשים שנתנו לי את המשוב השלילי ואמרתי משהו בסגנון: ״למדתי לאחרונה שהתנהגותי נחוות כ[מה שאמרו לכם]. זו לא היתה הכוונה שלי, אבל אני מבינה שככה זה נתפס. תוכל/י אולי לעזור לי למצוא דוגמאות להתנהגות הזו ולחשוב ביחד על איך אפשר לשנות את הסגנון? אני מאוד אשמח לעזרה כי אחרת אני לא אצליח לשנות את התנהגותי״ - זו שיחה לא נעימה וגם לא טבעית, לשני הצדדים אולי. אבל אם אתם מצדכם תצליחו לעשות אותה בכנות, לא מעט פעמים הצד השני יעזור לכם לראות דוגמאות להתנהגות שלכם, ולהבין איך היא פורשה בצורה שונה ממה שהתכוונתם. אתם יכולים לשאול שאלות המשך גם כמו: ״ואם הייתי מנסחת את המשפט אחרת [דוגמא] - זה היה עוזר?״ - כאילו אתם ממש יכולים לדאבג איתם.
יותר מזה, כשיש לכם קשר חזק ומלא אמון עם עמיתים בעבודה או מקומיים, אתם יכולים להתכונן על שיחות לפני שהן קורות. אתם יכולים ללכת לאנשי האמון הללו ולהגיד משהו כמו: ״קיבלתי משוב שאני [מה שאמרו לכם]. אני רוצה להגיד/לעשות [משהו]. אתם חושבים שאם אני אגיד/אעשה [משהו] זה יעבוד טוב או שיגרום לאותו משוב?״
פעמים רבות אני מבקשת מאנשים שסביבי לעשות מעבר על משהו שאני הולכת לומר או לכתוב, לפני האירוע, והרבה פעמים מסבירה מה אני רוצה שיקחו מזה ומה לא. ״אני רוצה לוודא שאנשים לא ירגישו שאני קשוחה מידי״ או ״אני לא רוצה שאנשים ירגישו מופלים לרעה״ - והיועץ/ת - שמכירים אותי מספיק טוב ואת הקהל - עוזרים לי לנסח ולתפור את התוכן, לתוצאה הרצויה.
מאוד קשור לנושא הקודם. אם התנהגתם בצורה מסוימת, והתוצאה היתה שונה ממה שרציתם, אתם יכולים לכעוס, להסביר שלא התכוונתם או שעבדתם קשה או הרבה שעות. אתם יכולים לומר שעושים לכן עוול ושזה לא פייר. כל זה קל יחסית לעשות. אבל, והנה החידוש: יש לכם הזדמנות להשתמש בתוצאות כמראה. אתם התכוונתם ל-א׳ ומה שיצא זה ב׳. בואו נעצור ונחשוב למה. איך יכול להיות שא׳ תורגם ל-ב׳ על ידי הסביבה? תשתמשו בזה כהזדמנות ללמוד. הנה דוגמא:
כשאנחנו עוברים לסביבה זרה (ולפעמים גם כשלא) אנחנו נוטים לעשות את הטעות של להסתכל ימינה ושמאלה על אנשים סביבנו, ולחשוב שהכל אצלם דבש, או שהם חיים בנוחות, או שהם לא מתכוננים למצגות והכל יוצא להם בקלות. אני מקווה שחלק מהסיפורים שחלקתי כאן מעבירים טוב את המסר הזה: לכולם קשה, בנקודות זמן שונות, בנושא זה או אחר. גם אם אנשים לא חולקים, וגם אם הם לא מבקשים עזרה, אני מבטיחה לכם שלכולם יש קשיים ורגעים קשים. ״אוקיי, אז למה את מספרת לנו את זה״?
כי אני רוצה שתשחררו קצת את הלחץ הזה עצמכם, את הציפיות להצליח ולהגיע למקום שנדמה לכם שאחרים הגיעו אליו בקלות. ואני רוצה שתבקשו עזרה, ושתציעו עזרה לאחרים, כי כולם צריכים שיראו אותם, שירימו להם ואותם לפעמים.
זהו, מקווה שעזרתי, ואשמח לעזור עוד!
סיון
ישראלית פטריוטית, בוגרת שירות צבאי בממר"ם המרכז הביתנחומי בהרצליה ואוניברסיטת קולומביה, וגרה בניו יורק, כבר יותר מ-12 שנים
מאמרים נוספים